顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 心理辅导 > 正文

给我个心理辅导吧英文,给我个心理辅导吧英文翻译

cysgjj 发布于2024-07-20 13:11:05 心理辅导 62 次

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于给我个心理辅导英文问题,于是小编就整理了1个相关介绍给我个心理辅导吧英文的解答,让我们一起看看吧。

  1. “将心比心”用英语怎么说?

将心比心”用英语怎么说?

看到这个成语,有些人可能会直译,张口就来 heart to heart。heart to heart 英语里是有这个表达的,但是它的意思不是“将心比心”,而是“坦诚地”的意思。

比如,I tried to h***e a heart to heart chat with her on this issue, but it doesn't work.我费了一番力气想与她沟通,但是不管用。

给我个心理辅导吧英文,给我个心理辅导吧英文翻译
图片来源网络,侵删)


那“将心比心”的英语是什么呢?我们首先要搞清楚它的中文意思,它的中文意思是“设身处地地为别人着想”。我们可以说:in someone's shoes

比如:你要将心比心,不要轻易嘲笑别人。 It's easy to mock someone else until you've lived in their shoes for a while.

给我个心理辅导吧英文,给我个心理辅导吧英文翻译
(图片来源网络,侵删)

还有部电影叫《将心比心》,英文名就是:A Walk In My Shoes


上面的表达比较随意,正式一点,用英语可以说:put yourself in ***'s place/position

给我个心理辅导吧英文,给我个心理辅导吧英文翻译
(图片来源网络,侵删)

比如:要将心比心,在那样的情况下,我还能做什么呢? Put yourself in my place - what else could I h***e done?


有很多表达方式,比如以下几种:

1. Think of others. (想一想别人)

2. Feel for others.(感受别人的感觉

3. Put yourself in that position. (设身处地的想一想)

4. Consider if you were him (her). (试想一下如果你是他/她)

5. Put oneself in somebody's shoes. ( 在别人的位置想一想,与第3条的表达方式差不多)

与汉语一样,英语也是一种意思可以有很多种表达方式,开始可能会觉得记这些很麻烦,等学的多了,用的多了,就会发现是自然而然的事了,就好像我们说汉语一样,你怎么说取决于你的表达习惯。

这里要讲一下中西方文化的不同。将心比心是我们中国人的理念。西方人就事论事。比如我们中国人请了西方人吃饭,心里想将心比心他们也应该回请,那就不一定了。你请了他很多次,他也不一定回请你吃饭。但是你如果侵犯了他的利益,这个词就会出现tit for tat. 所以对西方人不用将心比心,if you treated me well, I would do the same to you. 只适合我们自己的文化。当然有人说you good me, I good you你也明白他说什么。

诚邀作答!

“将心比心”的意思是站在他人的角度思考问题,翻译成英文可以表达为:

a. think about sth for the sake of others

b. stand on one's point of view

如果大家有更好的翻译,请分享一下,谢谢

put *** into ***'s shoes 。

英文直接翻译过来就是“站在某人的角度思考问题”,和中文“换位思考”大致一个意思。但是以前学英语的时候,我们老师讲,这句“put *** into ***'s shoes ”是最能体现中文“将心比心”的英语翻译了。

到此,以上就是小编对于给我个心理辅导吧英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于给我个心理辅导吧英文的1点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

转载请注明来源:http://www.e-119.com/post/38259.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章
随机图文
    此处不必修改,程序自动调用!
最新留言